惠子相梁文言文原文翻译(优秀2篇)

发布时间:

读书之法,在循序而渐进,熟读而精思,本页是细心的小编为大家收集整理的惠子相梁文言文原文翻译(优秀2篇)。

惠子相梁文言文原文翻译 篇1

惠子相梁

先秦:佚名

惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”

译文

惠施在梁国做国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子(到梁国)来,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。在此时猫头鹰拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着,发出‘喝!’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来吓我吗?”

注释

1.惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。

2.相梁:在梁国当宰相。梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。

3.或:有人。

4.于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。

5.恐:害怕。

6.国:国都。

7.往:前往。

8.鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。

9.止:栖息。

10.练实:竹实,即竹子所(★)结的。子,因为色白如洁白的绢,故称。

11.醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

12.于是:在这时。

13.鸱(chī):人教版语文书中解释为猫头鹰。

14.吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词。

15.夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那 那鹓鶵。

16.三:虚指,多次。

17.发于南海:于,从。

18.飞于北海:于,到。

19.子:你,指代惠子。

惠子相梁文言文原文翻译 篇2

惠子相梁

先秦:佚名

惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”

译文

惠施在梁国做国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子(到梁国)来,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。在此时猫头鹰拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着,发出‘喝!’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来吓我吗?”

注释

1、惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。

2、相梁:在梁国当宰相。梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:辅助君主的'人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。

3、或:有人。

4、于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。

5、恐:害怕。

6、国:国都。

7、往:前往。

8、鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。

9、止:栖息。

10、练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。

11、醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

12、于是:在这时。

13、鸱(chī):人教版语文书中解释为猫头鹰。

14、吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词。

15、夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那 那鹓鶵。

16、三:虚指,多次。

17、发于南海:于,从。

18、飞于北海:于,到。

19、子:你,指代惠子。